NESTOR présente

Les romans-photos

de la recherche !

par Jean-François Dars & Anne Papillault

photo André Kertész

DANS LES ANTICHAMBRES / HEARD IN THE CORRIDORS

Rumeurs vaticanes

Vatican hearsays

Lana Martysheva
23 Juin, 2025
Tapuscrit...

Lana Martysheva – C’est l’histoire d’un « livre des choses notables de notre temps », pour reprendre les mots de l’auteur, ou plutôt d’un projet de livre, qui ne fut jamais publié. Il existe sous la forme de trois recueils manuscrits autographes du XVIe siècle. Conservés à la Bibliothèque nationale de Rome, ces textes courts nous parlent de papes, de cardinaux, d’ambassadeurs, mais aussi de leurs contemporains moins illustres. Le nom de l’auteur est Camillo Capilupi. Il est né en 1531 dans le nord de la péninsule italienne, à Mantoue. Mais dès son jeune âge, il a quitté la ville des Gonzague pour la Rome papale, où il allait rester jusqu’à la fin du siècle. Il habitait avec son oncle dans un palais à Campo Marzio, aujourd’hui via dei Prefetti, dans le quartier dominé désormais par les institutions de la République italienne. Camillo parcourait la ville, pour aller au palais apostolique, et pour accomplir diverses missions pour les ducs de Mantoue.

Ses histoires constituent un témoignage unique sur la cour romaine du XVIe siècle, par leur caractère intime. On accède dans les coulisses du pouvoir, pour entendre des plaisanteries d’ambassadeurs et de prélats, mais aussi des critiques, y compris contre les souverains pontifes. Ainsi, plusieurs épisodes témoignent d’un désaccord à la cour romaine avec la politique de persécution des prostituées, menée à Rome par le pape Pie V. Camillo Capilupi rapporte et commente une discussion qui a eu lieu dans l’antichambre du pape. La conclusion est qu’une ville aussi grande et cosmopolite que Rome ne peut se passer de prostituées, car sans elles les hommes seraient poussés vers des vices bien plus scandaleux, comme le viol, l’inceste et la sodomie. Ces textes donnent une idée de ce qu’on pouvait se raconter à la cour papale, du goût pour le curieux, l’exotique, le remarquable. Comme l’historiette sur le singe du célèbre médecin Fallope, qui en voyant une chatte en labeur l’aurait aidée à accoucher telle une sage-femme. Il semble que le but de Capilupi était avant tout de raconter des histoires qu’il jugeait véritables. En témoignent entre autres des précisions factuelles apportées sur les marges, des passages barrés et réécrits. C’est le cas d’une histoire complètement rayée sur un homme jaloux qui se fait couper les testicules pour pouvoir accuser sa femme d’adultère avec certitude, en cas de naissance d’un enfant. En marge, Camillo indique pourquoi il finit par éliminer ce récit : il a appris qu’il n’était pas véridique. C’est là la valeur d’accéder à un livre en train de se faire, à un projet inachevé. À partir de ces indices, l’historien peut mettre en évidence la dynamique de la démarche de l’auteur, sa méthode et ses critères de véracité.

Camillo indique parfois ses sources d’information : sa propre expérience, le récit de l’ambassadeur de Venise sur les guerres contre l’Empire ottoman, ou bien celui d’un négociateur du roi de Suède, sur la Moscovie. À travers son écriture, on saisit comment la cour romaine est à la fois centrée sur elle-même, mais est aussi un pôle de l’information internationale, un point unique d’observation du monde, avide de grands faits et de petites anecdotes. L’historien a intérêt à puiser dans des sources manuscrites exceptionnelles comme celle-là, pour ne pas toujours faire de l’histoire intellectuelle fixée sur les auteurs incontournables comme Machiavel, pour ne pas se limiter au ton grave emprunté aux auteurs des dépêches diplomatiques, pour tâcher enfin de retrouver les dimensions plus informelles de la circulation internationale de l’information, entre l’écrit et l’oral.

3 min 33 s

Transcript...

Lana Martysheva – This is the story of a « book of notable things of our time », to use the author’s words, or rather of a book project, which was never published. It exists in the form of three handwritten collections of autographs from the sixteenth century. Preserved in the National Library of Rome, these short texts tell us about popes, cardinals, ambassadors, but also about their less illustrious contemporaries. The author’s name is Camillo Capilupi. He was born in 1531 in the north of the Italian peninsula, in Mantua. But at a young age, he left the city of the Gonzagas for papal Rome, where he would remain until the end of the century. He lived with his uncle in a palace in Campo Marzio, now via dei Prefetti, in the district now dominated by the institutions of the Italian Republic. Camillo went through the city, to go to the apostolic palace, and to carry out various missions for the dukes of Mantua.

By being so intimate, these stories give us a unique account of the Roman court of the sixteenth century. One enters the corridors of power to hear the jokes of ambassadors and prelates but also criticism, including against the sovereign pontiffs. Thus, several episodes testify to a disagreement at the Roman court with the policy of persecution of prostitutes, carried out in Rome by Pope Pius V. Camillo Capilupi relates and comments on a discussion that took place in the pope’s antechamber. The conclusion is that a city as large and cosmopolitan as Rome cannot do without prostitutes, because without them men would be pushed towards much more scandalous vices, such as rape, incest and sodomy. These texts give an idea of what could be said at the papal court and of the taste for the curious, the exotic and the remarkable.

Like the story of the monkey of the famous doctor Fallope who, seeing a cat in labour, proceeded to help her give birth in the manner of a mid-wife. It seems that Capilupi’s goal was above all to tell stories that he believed to be true. Among other ways we see this by factual clarifications made in the margins with passages crossed out and rewritten. This happens with a story that was completely deleted about a jealous man who has his testicles cut off so that he can, with certainty, accuse his wife of adultery in the event of the birth of a child. In the margin, Camillo indicates why he ends up eliminating this account: he has learned that it is not true. This is the value of getting access to a book in its making, an unfinished project. From these clues, the historian can highlight the dynamics of the author’s approach, his method and his criteria of veracity.

Camillo sometimes tells us his sources of information: his own experience, the account of the Venetian ambassador on the wards against the Ottoman Empire or again, that of a negotiator of the King of Sweden with Moscovy. Through his writing, we get how the Roman court is at the same time focused on itself but also a conduit of international information and a unique point of observation on the world, eager for great facts and small anecdotes. It is in the interest of the historian to draw on exceptional manuscript sources such as this one so that intellectual history is not always fixated on essential authors such as Machiavelli and not limited to the serious tone derived from the authors of diplomatic dispatches. It should try to rediscover the more informal dimensions of the international circulation of information, between the written and the oral.

3 min 33 s

Historienne, ancien membre de l’École française de Rome, portant une attention particulière aux politiques culturelles et aux pratiques transnationales de l’information en France et en Italie au XVIe siècle, Lana Martysheva est actuellement Fellow I Tatti de l’université d’Harvard à Florence.

Lana Martysheva is a historian, focused on the 16th Century political cultures and transnational information practices in France and Italy. A former member of the École française de Rome, she is now a I Tatti Fellow with the Harvard University in Florence

Merci à Adrian Travis pour la traduction.

Our thanks to Adrian Travis for the translation.